关于港剧中的国语配音,是香港人还是内地人配的?
1、近十几二十年、甚至更长时期内的港剧普通话配音声优中有绝大部分实际上都是内地人,如著名的“省长专业户”陈逸恒先生,他早年就曾在香港从事过普通话配音声优的工作。港剧的普通话配音绝大多数都是拍摄公司自己完成的,并不是引进内地之后由内地自行配音。
2、这个问题分情况而言,通过国家广电局正式引进的,当然由大陆配音,这样的配音一般还是很经典的。而其他渠道的,香港和台湾的配音均有,而且,听来是一个味,给人感觉一点都不生动。
3、TVB的国语配音组里有内地人也有台湾人,以前给《94射雕》里朱茵、《创世纪》里陈慧珊、《刑四》里佘诗曼等人配音的邢金沙就是内地人,曾经是个昆曲演员,在TVB国语配音组待了10多年,好像03年左右离开了。除了CCTV播的韩剧之外,在地方台播的韩剧基本上都是台湾配的音,听起来就是台湾的调调。
4、其实,TVB的这套国语配音班底不都是香港本土人士。这些演员早期多来自台湾或内地,这就让他们的配音中多了自己家乡的语音习惯。杨过的配音演员杜燕歌,就是来自北京。所以他配音的时候会出现一些迷之卷舌和连音,会发出“buri”(不是),“知不知rao”(知不知道)这样的京腔。
5、再到《无间道》里的刘德华 可以说叶清几乎把包括四大天王在内的香港巨星都配了个遍。 近些年港片开始全面进入内地市场后,幕后配音逐渐由早年的港台班底转为了内地配音员来配。 因此很多细心的观众会注意到,现在的配音 “没有以前的港味了”。
请问给港台演员的专用国语配音有哪些?
1、齐炎,八九十年代港剧国语配音组的一号配音小生,一直是梁朝伟的御用配音,我对其最早印象,就是89版《绝代双骄》里的小鱼儿。其音色清澈圆润、风格潇洒飘逸,咬字又略带港味,非常时尚动听,给人一种风流才子的感觉。齐炎老师另一个让大家熟悉的角色,是《我本善良》里由温兆伦饰演的齐浩男。
2、李勇,配音角色:辛巴。李勇,台湾男性配音演员。演出作品以港剧和电影为主,曾帮《济公》和《威龙闯天关》的周星驰配音。代表作为《狮子王》(辛巴),《哈尔的移动城堡》(哈尔)。2,陈明阳,配音角色:木法沙。
3、射雕英雄传》配音。于小华,TVB资历最老的女配音演员,配过无数女神级角色,例如《上海滩》冯程程,《倚天屠龙记》周芷若,《神雕侠侣》小龙女。苏柏丽,TVB著名一线女配音演员,工作生涯中多次为香港多位著名女星配音,包括佘诗曼、宣萱、黎姿、蔡少芬、胡杏儿等等,入行后参与配音制作的作品上百部。
4、配音演员的最佳情侣档:相信喜好这档的很多.张艺声线极好,角色适应性相当强.现在成为一线小生也是理所当然.个人以为他最合适配张家辉,吴启华,陈锦鸿。
电影国语是中文配音吗
该配音是中文。一般情况下电影院标了国语就说明是中文配音。国语电影用的是国语,个别地区使用粤语。中文配音是为了方便广大观众的观影,使得大众的观影感更好。所以绝大多数是普通话配音,只有小部分是用地方方言,是为了体现该电影的特色。
中文电影和国语电影在语言上有区别。中文电影使用的语言是标准的普通话发音,而国语电影使用的语言是国语。国语电影在个别地区使用粤语。此外,原声电影和国语电影在配音方面也不同。原声电影使用的都是原配音或者不使用配音,而国语电影则使用新配音,或者本身为国语电影。
你理解的是正确的,国语就是中文发音,即便是外国片,也是翻译成汉语的;英语就是给你中文字幕,里面的人还是讲的英语。目前大多数引进的外语片,都是国语版的,翻译好的。
中文版。国语版就是国外影片引进到国内需要加入中文配音录制后,再定档上映出品发行。一般国外影片电影出品发行方会推出两个版本。国语版与英语版内容没有什么区别,就是语言不同。一个是英文原声,由电影演员自己配音,再配上中文字幕,一个由中国的配音演员或电影明星配音,电影中的人物都说中文。
本文来自作者[金生]投稿,不代表域帮网立场,如若转载,请注明出处:http://www.yubangwang.com/6532.html
评论列表(4条)
我是域帮网的签约作者“金生”!
希望本篇文章《gyugyu配音(的配音演员)》能对你有所帮助!
本站[域帮网]内容主要涵盖:鱼泽号
本文概览:关于港剧中的国语配音,是香港人还是内地人配的?1、近十几二十年、甚至更长时期内的港剧普通话配音声优中有绝大部分实际上都是内地人,如著名...